W wielu dziedzinach życia widać coraz większy wpływ nowoczesnych technologii. Nie inaczej jest w świecie tłumaczeń. Dla wielu tłumaczenia online z wykorzystaniem sieci neuronowych czy najnowszych aplikacji na telefon brzmią kusząco, ale nierzadko po czasie okazuje się, że tłumaczenie maszynowe nie może zastąpić człowieka, wrażliwego na niuanse językowe. Czym jest tłumaczenie maszynowe, jakie technologie są najpopularniejsze i czy warto z nich korzystać?
„Samouczące się” sieci neuronowe jako tłumacz online
W ostatnich latach ogromną popularnością cieszą się darmowe narzędzia do automatycznego tłumaczenia online, które pozwalają na błyskawiczną pracę z wieloma słowami. Działanie wielu z nich opiera się na sieciach neuronowych. W teorii to systemy, które „same się uczą” na podstawie powierzonych im tłumaczeń i pracy, którą wykonały do tej pory. Tak naprawdę jednak daleko im do mózgu człowieka. Programy do tłumaczenia maszynowego mają szczególnie wiele trudności z językami o bogatej morfologii, np. językami słowiańskimi, w tym polskim.
- DeepL, dostępny w opcji darmowej i płatnej wersji DeepL Pro, uznawany jest za dokładniejszy od popularnego translatora Google. Obsługuje 26 języków (stan na luty 2022 r.). Obie wersje łączą te same funkcje, ale abonenci nie są ograniczeni limitami tłumaczeń. System m.in. tłumaczy całe pliki, zachowując ich formatowanie, umożliwia spersonalizowanie wyników tłumaczeń i chroni dane.
- Google Translate to wielofunkcyjny tłumacz online, który obsługuje ponad 100 języków. Nie wymaga zainstalowania na komputerze, bo dostępny w wersji przeglądarkowej. Tłumaczy tekst w czasie rzeczywistym. Po wprowadzeniu odpowiedniego linku tłumaczy zawartość strony internetowej, a po zaimportowaniu pliku – tłumaczy go, zachowując formatowanie. Google Translator warto stosować także jak słownik, który tłumaczy pojedyncze słowa lub wyrażenia.
- Microsoft Translator jest między innymi tłumaczem symultanicznym mowy. Umożliwia tłumaczenie rozmów na żywo z jednym rozmówcą albo wieloma (maksymalnie 250) na dzielonym ekranie. Poza tym Microsoft Translator błyskawicznie tłumaczy wprowadzony tekst i tekst z obrazu. Ułatwia także naukę poprawnego akcentu, bo czyta przetłumaczone teksty. Tłumaczenie można pobrać, aby mieć do niego wgląd w trybie off-line. Co ważne zwłaszcza dla biznesu, przetłumaczone dokumenty mają takie samo formatowanie jak pliki wejściowe. Z narzędzia korzysta zresztą sam Microsoft, ale wyłącznie do tłumaczenia swoich instrukcji obsługi czy tekstów pomocy, a umowy i licencje zleca do przetłumaczenia ludziom.
Tłumaczenia online ze zdjęcia i z mowy – najpopularniejsze aplikacje
Nowoczesne aplikacje są nie tylko chętnie wykorzystywane do tłumaczenia tekstów w domowym zaciszu, biurze czy na uczelni, lecz także podczas podróży do obcych krajów. Tłumaczenia ze zdjęć pozwalają odczytać tablice informacyjne z tekstem w nieznanym języku. Aplikacje na urządzenia mobilne do symultanicznego tłumaczenia mowy są w codziennym życiu alternatywą dla specjalistycznych urządzeń typu elektroniczny tłumacz mowy.
- Aplikacja Google Translate tłumaczy słowa „w locie”. Wystarczy, że uruchomisz aplikację i wybierzesz tryb aparatu. Potem po prostu skieruj kamerę na tekst, który chcesz przetłumaczyć. Podobnie jak w wersji przeglądarkowej także w aplikacji tłumaczenia online możliwe są po wpisaniu słów w odpowiednie pole, a także z mowy (musisz pozwolić aplikacji na korzystanie z mikrofonu w Twoim telefonie). Aplikacja dokonuje transkrypcji, czyli zapisuje „usłyszane” słowa. Umożliwia także tłumaczenie tekstów w innych aplikacjach, z których korzystasz na tym samym smartfonie czy tablecie. Działa na urządzeniach z systemem Android lub iOS.
- Aplikacja iTranslate jest przeznaczona dla urządzeń mobilnych Apple z systemem iOS, takich jak iPhone, iPad i Apple Watch. Słownik aplikacji obejmuje ponad 100 języków. Korzystając z niej, możesz wykonać m.in. głosowe tłumaczenia online, w rzeczywistości rozszerzonej i z aparatu, a nawet skorzystać z możliwości przetłumaczenia wiadomości w komunikatorze iMessage.
- TripLingo to popularna aplikacja, stworzona po to, aby zniwelować barierę językową w trakcie podróży. Umożliwia m.in. tłumaczenie popularnych zwrotów z zachowaniem odpowiedniego tonu – możesz wybrać 4 stopnie formalności przekazu. Silnik aplikacji pracuje w czasie rzeczywistym na podstawie słowa wpisanego na klawiaturze, zarejestrowanego przez mikrofon lub sfotografowanego za pomocą kamery. Warto skorzystać także z funkcji przydatnych podróżującym, takich jak: darmowe rozmowy miejscowe poprzez Wi-Fi, porady dla podróżujących po konkretnym kraju, przeliczniki jednostek i walut, a także wirtualny słownik.
Tłumaczenie maszynowe a tłumacz przysięgły online – na czym polega różnica?
Tłumaczenie za pomocą najnowszych technologii nigdy nie jest wolne od wad. O ile osoba, która co najmniej bardzo dobrze zna język obcy, może dokonać postedycji tłumaczenia maszynowego, o tyle w przypadku tłumaczenia uwierzytelnionego nie ma miejsca na błędy.
Tłumacz przysięgły online to nie tylko osoba o wyjątkowej wrażliwości językowej, które biegle włada dwoma językami w tłumaczeniu, ale też specjalista w swoim fachu. Aby znaleźć się na liście tłumaczy przysięgłych, należy m.in. ukończyć studia wyższe, być osobą niekaraną i mieć obywatelstwo polskie lub innego kraju członkowskiego Unii Europejskiej. Trzeba także zdać egzamin na tłumacza przysięgłego (składa się z części ustnej i pisemnej), w którego trakcie należy dokonać tłumaczeń z języka polskiego na obcy i odwrotnie, w tym przynajmniej jednego tłumaczenia pisma urzędowego. Takie doświadczenie i kompetencja są nieosiągalne dla maszynowego tłumaczenia online.
Tłumacz przysięgły bierze pełną odpowiedzialność za przetłumaczony dokument. Aby uwierzytelnić/poświadczyć swoje tłumaczenie, przystawia pieczątkę ze swoim nazwiskiem oraz numerem na liście tłumaczy przysięgłych. Tłumaczenia uwierzytelnione są konieczne, jeżeli musisz w urzędzie lub sądzie złożyć np. akt notarialny, akt urodzenia lub umowę napisaną w innym języku niż polski. Co ważne, etyka pracy tłumacza przysięgłego zobowiązuje go do zachowania poufności. Korzystając z jego pracy, masz pewność, że wszystkie dane z testamentu czy aktu notarialnego pozostaną między Wami. Automatyczny tłumacz online nie daje gwarancji na poufność, poza tym nie poświadcza swoich tłumaczeń.
Na koniec pamiętaj, że jeżeli rozpatrujesz tłumaczenia maszynowe jako wygodną alternatywę dla wizyty w biurze tłumaczeń, to zawsze możesz skorzystać z usług, które proponuje doświadczony tłumacz przysięgły online. Popularną i sprawdzoną formą współpracy zdalnej jest dostarczenie tłumaczowi skanu pisma do przetłumaczenia. Potem dokument poświadczony pieczątką tłumacza przysięgłego zostanie doręczany pod wskazany przez Ciebie adres.
Bardzo ciekawe, czy w dobie postępującej AI technologia faktycznie wyprze „ludzkich” tłumaczy.